新刊『英文契約書実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ』発表
イカロス出版株式会社が新たに発表した書籍『英文契約書実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ』は、2025年9月18日に発売予定です。この本は、英文契約書の翻訳そして書き起こしに関するスキルを効果的に高めるための内容となっており、特に翻訳者やビジネスパーソンを対象としています。
AI翻訳の普及と専門スキルの重要性
最近では、多くの人がAI翻訳を活用するようになりましたが、一方で生成された訳文が原文の意図を正確に反映しているかを判断するには、基本的な英文契約書の知識と正しい翻訳知識が必要とされています。このため、契約書の翻訳能力や上手な対案作成ができるスキルは、ビジネスで成功するための武器になると言えるでしょう。
書籍の内容と構成
本書は、全3部構成で、基礎的な知識から実践的なスキルまでを段階的に学べる設計になっています。以下に各章の概要を示します。
第1章 基礎編
この章では、契約書翻訳に必要不可欠な英米法に関する基本知識や、英文契約書の一般的な構成、特定条項のチェックポイントについて詳しく説明します。特に、国際取引における法的背景を理解することが、翻訳能力を向上させるために重要であることを強調しています。
第2章 実践編
実践的な演習を通じ、豊富な文例を用いて英日および日英の翻訳演習を行います。正確な訳文を導くプロセスを詳しく解説し、間違いやすい訳を具体的に示しながら学習者の理解を深める内容となっています。
第3章 発展編
この章では、より高い専門性を求める上級者向けに、英文契約書のドラフティングやカウンタードラフトの作成時の実務的なポイントを紹介します。特に言葉の曖昧な置き換えが引き起こすリーガルリスクについて詳述し、そのリスクに対処するための具体的な方法を提案しています。
誰におすすめか
本書は次のような方々に特におすすめです:
- - 現役翻訳者
- - 翻訳学習者や志望者
- - 英文契約書をビジネスで扱う方
- - 契約業務や法務に携わるプロフェッショナル
著者情報
本書の著者である飯泉恵美子さんと佐藤涼子さんは、翻訳や法律に関する豊富な知識と経験を持つ専門家です。飯泉さんは国際契約コンサルタントとして活動し、翻訳教育を通じて多くの人をサポートしています。佐藤さんも法律翻訳のフリーランスとして、さまざまな領域で活躍しています。
書誌情報
- - 書名:英文契約書実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ
- - 著者:飯泉恵美子・佐藤涼子
- - 発売日:2025年9月18日
- - 仕様:A5判 / 256ページ
- - 定価:3,520円(本体3,200円+税10%)
- - ISBN:978-4-8022-1659-3
このように、新刊が契約書の翻訳スキルを向上させるための貴重な資源であることは間違いありません。これからの時代において、翻訳スキルを磨くことは、ビジネス成功の鍵となるでしょう。